初來到貴寶地, 有些日常生活小細節, 看似簡單, 但有時也需想半天才明白是什麼意思, 或是啥東西.




mall 去逛逛, 看到價格牌上大大的寫著20% off, 心想有這麼好康的事竟然兩折出清, 若在台灣一定人潮洶湧, 奇怪整個店看起冷冷清清. 再把英文放在腦袋裡想想, , 應該是打八折才對, 而非打兩折. 舉一反三我會 10% off = 打九折, 30% off = 打七折. 改變對這數字的觀念, 對我來講是很重要的. 一方面可以避免誤會, 另一方面則是不會浪費錢.




電視上, 股票一遍紅, 好呀, 大漲; 一遍綠, 慘哪, 全面下跌. !!! 紅色表示下跌, 綠色才是上漲, 與台灣的股票漲跌顔色完相反. 好在, 交通號誌紅綠燈表達的意思與台灣一致.




下面的一些名詞常出現在本地華人報紙或雜誌廣告上, 看得霧煞煞, 經過高人指點才知它在說什麼....猜猜看, 你知道多少?


焗油


按竭


柏文


水喉


燕梳


梳化


百加利


雲耳


雪耳


木耳


班塊


粢飯


企檯


炒鑊


車厘子


士多啤梨


三文治


西多士


雲呢拿


吞拿魚


沙律


豆角


雞脾


牛展


豬脷


豬手


油炸鬼 (這是什麼?, 怎麼會有如此恐怖的東西)





    全站熱搜

    璞玉 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()