close

語意相同但說法確大不同, 這在國外尤其是華人較多的地方. 如果只用聽, 而不見東西, 還真搞不清楚這是什麼東東.
車厘子=葡萄
士多啤梨=草莓
三文治=三明治
西多士=土司
雲呢拿=香草
吞拿魚=鮪魚
沙律=沙拉
豆角=長豇豆
豬脷=豬舌
豬手=豬腳
那天去到華人的超市, 老公想要吃豬腳, 但是只見豬手的牌子, 於是就問裡面的服務員, 為什麼沒有豬腳?
得到的答案是豬的前兩隻叫做手,後面兩隻叫做腳, 這才恍然大悟.
最後, 我買了三磅豬手回家燉豬腳
哈哈, 原來我也是有手的
全站熱搜